Polish Translation Bug


#1

In the revolut application there are some misinterpreted words. I mean the translation into Polish. I give some examples with the wrong translation ( and =>correct)

  1. Wymień EUR to PLN => Wymień EUR na PLN
  2. To Lukasz KasuXXXX => Do Lukasz KasuXXXX
  3. Cash at Ul. Przywidzka => wypłata gotówki Ul. Przywidzka
  4. Auto Top-up by *1234 => automatyczne doładowanie z *1234
  5. Top-up by *1234 => doładowanie z *1234
  6. 1 Transaction => 1 transakcja
  7. 3 Transactions => 3 transakcje
  8. 8 Transactions => 8 transakcji
  9. Dezaktywacja płatności magstripe => wyłączenie płatności poprzez pasek magnetyczny
  10. Dezaktywuj płatności magstripe => wyłącz pasek magnetyczny
  11. Dezaktywuj płatności zbliżeniowe => wyłącz płatności zbliżeniowe
  12. Dezaktywuj wypłaty z bankomatów => wyłącz wypłaty z bankomatów
  13. Dezaktywuj transakcje e-commerce => wyłącz transakcje e-commerce
  14. Wybierać gotówki z bankomatów => wypłacać gotówkę z bankomatów
  15. Wydawać pieniędzy on-line => płacić online
  16. Kwota nadwyżki => udział własny
  17. Dodaj odniesienie => tytuł przelewu
  18. Do wynajmu => płatności za wynajem
  19. Payment from => przelew od
  20. From => od


#2

Good job! I would change some of them but direction is OK.


#3

I also believe that the description of the loan should be different. I mean the correct vocabulary.

Credit offer available soon!
Apply for a loan and you will receive a credit decision within seconds.
Payment of the loan will be made immediately to your Revolut account.

In Polish: =>correct/better=>

Oferta kredytowa dostępna wkrótce!
Złóż wniosek o kredyt, a decyzję kredytową otrzymasz w ciągu kilku sekund.
Wypłata środków z kredytu nastąpi natychmiast na Twoje konto Revolut.


#4

Another wrong translation.

And Web site : https://www.revolut.com/pricing?lang=pl
Polish version.